[English translation is included] Quel est ce rugissement sourd qui retentit ? Quelle est cette peur qui me martèle l'esprit ? L'amour, la mort, le passé, ô cruelle douleur ! Mais qui recollera les morceaux de mon cœur ? Dans le ciel noir et vide je me consume ; Ah ! Aversion dont l'infamie est la plume ! J'exprime ma haine sous la lune de fer froid Mais tout est détruit, ravagé autour de moi ! L'éveil du crépuscule sonne comme une caresse, L'être humain, à la hauteur de sa bassesse. Mais qui règne sur ce royaume de trépassés Et rit sur le manège des rêves brisés ? Je suffoque et pleure dans ce sombre décor. Tel est le vrai visage de l'humanité ; Ce n'est que débauche, mensonge et là cheté. {ENG}: What is this dull roar that sounds ? What is this fear that hammers my mind ? Love, death, the past, O cruel pain ! But who will glue the pieces of my heart ? In the black and empty sky I am consumed ; Ah ! Aversion of which infamy is the pen ! I express my hatred under the cold iron moon But everything is destroyed, ravaged around me ! The awakening of the twilight sounds like a caress, The human being, at the height of his baseness. But who reigns over this kingdom of dead And laughs on the merry-go-round of broken dreams ? I choke and cry in this dark scenery. This is the true face of humanity ; It is only debauchery, lies and cowardice.